马斯克与小鸟“相爱相杀”有了新剧本
【资料图】
参考消息网8月3日报道(文/张熠柠)过去一周,埃隆·马斯克与推特的“相爱相杀”(love and hate story)上演了新转折:推特标志(logo)从小蓝鸟变成了字母X。
2022年10月28日,马斯克发布推文“小鸟自由了”(the bird is freed),作为收购推特的“官宣”。不到一年间,这只“小鸟”在马斯克手下算得上命途多舛:今年4月一度被象征狗狗币(Dogecoin)的秋田犬取代,让狗狗币市值一飞冲天;现在又被彻底放逐——马斯克已经放话,“很快我们就会告别‘推特’品牌,还会逐渐告别所有小鸟(And soon we shall bid adieu to the twitter brand and, gradually, all the birds)”。
马斯克7月24日向彭博新闻社解释道,开除著名的小蓝鸟是要将公司打造成交流和金融交易的广阔平台。“‘推特’这个名字在只能来回传递140字信息(就像小鸟叽叽喳喳)的时代才说得通。”(The Twitter name made sense when it was just 140 character messages going back and forth – like birds tweeting.)
事实上,这个解释恰恰一语道出推特何以风行、小鸟标志何以经典。在推特公司于2006年创立之前,单词“twitter”仅作“鸟儿啾啾”之意;几经修改才最终确定的小鸟标志强化了该社交平台内容简短、信源开放甚至嘈杂的形象。小鸟标志还不难让人想起短语“a little bird told me”(有人告诉我),用来表达“从第三人处听到关于某人的信息”。
而各英文媒体在报道“马斯克接手后的最新重大调整”时,还化用了更多与鸟有关的短语。“Elon Musk is killing all birds with one ‘X’ shaped stone(马斯克用一块X形的石头打死了所有小鸟)”,明显源自“kill two birds with one stone(一石二鸟)”。美国《财富》杂志则开门见山:As the old proverb goes, a bird in the hand is worth two in the bush. At Twitter, they"ve killed all three and erected a giant X statue instead.(古人云,一鸟在手强于二鸟在林。在推特,他们把三只鸟都打死了,然后竖起巨型X雕像。)
不管怎样,在英国广播公司等媒体眼中,叽叽喳喳的小蓝鸟是最具辨识度的标志之一(one of the most recognisable logos),改用黑白色的X到底是绝妙一击(masterstroke)还是品牌灾难(branding disaster)?或许只有时间能证明,马斯克“猎鸟”(bird hunting)是不是bird-brained(愚蠢的)。
标签: