《诗经》邶风●静女
jìng nǚ qí shū , sì wǒ yú chéng yú ;静女其姝,俟我于城隅;
ài ér bú jiàn , sāo shǒu chí chú !
【资料图】
爱而不见,搔首踟蹰!
jìng nǚ qí luán , yí wǒ tóng guǎn ;静女其娈,贻我彤管;
tóng guǎn yǒu wěi , yuè yì rǔ měi !彤管有炜,说怿女美!
zì mù guī tí , xún měi qiě yì ;
自牧归荑,洵美且异;
fěi rǔ zhī wéi měi , měi rén zhī yí !匪女之为美,美人之贻!
【注释】:
静女:贞静娴雅之女。或以为静训“善、美”,静女犹“淑女”。
姝(shū):美好、漂亮。
俟,等待,此处指约好地方等待。
城隅:城上的角楼。
爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。或以为喜爱。
搔首:挠头。
踟躇(chí chú):徘徊不定。
娈(luán):美丽。
贻(yí),赠送。
彤管:此物至今说法不一,一说为红色笔管的笔,一说为乐器,一说为茅草的嫩芽,一说为辛夷树的花。
炜(wěi):指彤管红色泛光。
说怿(yuè yì):喜悦。
牧:野外牧地。
归:借作“馈”,赠送。
荑(tí):初生的茅草。
洵美且异:确实美得特别。洵:确实。异:奇异,不同寻常。
匪:非。
【释义】:
幽静的姑娘多么美丽可爱,她在城上角楼里等我到来。她藏在什么地方我看不见,急得我挠头抓耳四处徘徊。
幽静的姑娘多么美丽柔婉,她珍重地赠送我一只彤管。这彤管闪烁着红润的光芒,你的美好让我打心底喜欢。
送给我从牧地采来的茅荑,它实在是无比美好又奇异。并不是你茅草有什么美丽,是美人的礼物才这般珍奇。
【赏析】:
这首诗写的是一对相爱的小儿女相约在城上的角楼里会面,通篇只说一个“爱”字,活泼清新,婉转细腻。是《诗经》中唯一一首只写男女相会的喜悦而无痛苦的恋爱诗。全诗以欢快的笔调,描写了一对青年男女相约、相戏、相见、相赠的情景。他们没有任何负担,没有任何阻碍,也没有任何功利的目的,是一种最纯粹最纯洁的爱。
标签: